Շուտասելուկներ, Tongue Twisters,Скороговорки :)

images   ՀԱՅԵՐԵՆ

Այն, թե երբ ու որտեղ են ստեղծվել շուտասելուկները հիմա մեզ էլ չեն հետաքրքրում: Փաստ է այն, որ այս կարճ, զվարճալի, բայց դժվար արտաբերվող ոտանավորները դարձել են յուրաքանչյուր ազգի ֆոլկլորի անբաժանելի մի մասնիկը:

Բժիշկները, ուսուցիչները,ծնողները օգտագործում են շուտասելուկներ երեխաների հետ աշխատելիս: Անգամ չափահասներն են հաճույք ստանում շուտասելուկներից:

Որոշ հնչյունների համադրումներ դյուրին չէ արտաբերել: Բայց դրանք հենց այս նպատակով էլ ստեղծված են: Խորհուրդ է տրվում սկզբում շուտասելուկները արտաբերել դանդաղ, հստակ արտասանելով ամեն մի հնչյուն: Հետո պետք է արագացնել արտասանության տեմպը, բայց դրանից չպետք է նվազի նրա որակը:

Այսպիսի վարժությունները կօգնեն զարգացնել փոքրերի, ինչպես նաև մեծերի առոգանությունը:  Նրանք նախ կօգնեն արագ փոխել այդ հնչյունների բարդ համադրումները արտաբերող օրգանների դիրքերը: Շուտասելուկնեը օգտակար են նաև հեռացնելու համար ոչ հստակ արտասանությւոնը, երբ ասես “քար կա մեկի բերանում”:  Շուտասելուկները օգտակար են հնչյունների գործածությանը վարժեցման համար, որոնք  բոլորն էլ կարողանում են ճիշտ արտաբերել, բայց չեն օգտագործում իրենց խոսքի մեջ:

Կա կարծիք, ըստ որի անիմաստ է օտար լեզվից թարգմանել շուտասելուկներ, որովհետև նրանք միայն անհեթեթ բառերի ու հնչյունների համակցություն են կազմում: Սակայն, այն միանգամայն ճիշտ չէ:  Թարգմանվող բառերի իմացությւոնը միայն ընդլայնում է թարգմանչի բառապաշարը: Եվ, բացի այդ, շատ ավելի հետաքրքիր է ասել մի բան, որը հասկանալի է դիմացինիդ համար:   Շուտասելուկները միայն խոսելու օրգանները վարժեցնելու համար չեն:  Նախադասությունների զվարճալի իմաստները օգնում են ակտիվ պահել մարդու հիշողությունը  էլ ավելի երկար ժամանակ…

1.Ծեր Ծատուրի տանձի ծառին,
Տասը ծանր տանձ կար ծերին:

2.Ցոլակը ցատկեց
Ցից ցանկապատից,
Ցանկապատը ցնցվեց
Ցոլակի ցատկից:

3.Ծտի ճուտը՝
Ճմբան ծերին,
Ծտի ճտի ճիտը՝
Ծուռ։

4.Մեր տան առաջ,
Կանաչ կակաչ,
Կանաչ կակաչ,
Մեր տան առաջ:

5.Սարի ուսին,
Սիրուն լուսին,
Սիրուն լուսին,
Սարի ուսին:

Շուտասելուկները` Copypaste.am-ից

ENGLISH

When and where tongue-twisters were created now has no deep interest for us. The clearest point is that these short amusing poems with sounds difficult to pronounce have become inalienable part of any nation’s folklore. Doctors, teachers, parents use tongue-twisters working with children. Even grown-ups get pleasure twisting their tongues.

It is not easy to pronounce some difficult combinations of sounds. But they are created for this purpose. It is advisable to train them firstly slowly, articulating distinctly every sound. Then you should increase your tempo, but not to reduce the quality of the pronunciation. The exercises like these ones will help to improve diction of children and adults. They also will help to change quickly positions of the articulating organs when pronouncing difficult combinations of sounds. They can help to eliminate weak pronunciation, like “with stones in one’s mouth”. Tongue-twisters are also useful for sound automatism training, which everyone is able to pronounce correctly, but does not use in one’s speech.

There is an opinion that it makes no sense to translate foreign twisters because they are only absurd words and sounds combinations. However, it is not quiet right. Knowledge of the words one translates enlarges one’s word-stock. And besides – it is much more interesting to say what one understands. Tongue twisters are not only for training organs of speech. Funny meaning of the sentences helps to keep one’s memory active longer.

 

1.A proper copper coffee pot.

2.Around the rugged rocks the ragged rascals ran.

3.Long legged ladies last longer.

4.Mixed biscuits, mixed biscuits.

5.A box of biscuits, a box of mixed biscuits and a biscuit mixer!

Tongue Twisters from: www.englishclub.com

РУССКИЙ 

Кем и когда были созданы скороговорки, сейчас уже не имеет значения. Ясно одно, эти забавные короткие стишки с труднопроизносимыми звуками стали неотъемлемой частью фольклора любой страны. Скороговорки взяты на вооружение логопедами, учителями, воспитателями, родителями. Даже взрослые с удовольствием повторяют их.

Нелегко проговаривать некоторые сочетания звуков в скороговорках. Но для этого они и придуманы. Произносить их целесообразно сначала медленно, чётко артикулируя каждый звук. Затем темп следует убыстрять, но не снижать качество произношения. Подобные упражнения будут способствовать улучшению дикции детей и взрослых. Они также приучат быстро менять положение органов артикуляции при произнесении трудных сочетаний звуков. Они могут помочь устранить нечёткое произношение, словно “с кашей во рту”. Скороговорки также полезны для тренировки автоматизации звуков, которые каждый способен правильно произнести, но не использует в своей речи.

Бытует мнение, что не имеет смысла переводить скороговорки на иностранном языке, так как они представляют собой нелепое сочетание звуков и букв. Однако, это не совсем так. Знание переводимых слов позволяет расширить словарный запас. И потом – гораздо интереснее произносить то, что понятно, а не просто требуется для тренировки речи. Забавное содержание предложений позволяет оставаться памяти в активном состоянии дольше.

1.В нашей покупке — Крупы и крупки.

2.Водовоз вез воду из водопровода.

3.В пруду у Поликарпа —
Три карася, три карпа.

4.Гроза грозна, грозна гроза.

5.Милу мама мылом мыла.

Скороговорки- www.kostyor.ru/

Անգլերեն տեքստը`  http://www.english-royal.com

Թարգմանությունը կատարել եմ ես🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s